Qui est l'auteur ?
MUHAMMAD FUAD ABDUL BAQI
un érudit musulman, (1882 -1968)
Savant érudit musulman, peu connu du grand public, auteur de nombreux livres et compilation thematique du Coran et de la sunna, et surtout les index qui donnent accès aux lecteurs du hadith du prophète.
ces oeuvres les plus connue :
- “المعجم المفهرس لالفاظ القران الكريم” (Al Mojam el Mofahras Li Alfaz el Qur'an al Kareem), Index thematique du Saint Coran.
- “Jameea Masaned Saheeh Al-Bukhari”, (Bukhari’s Classified Hadith)
- A translation of “Meftah Konooz el Sunnah”
- A translation of “Al Mojam el Mufahras” in the vocabulary of Hadith.
et la présente oeuvre dans nous vous présentons la premiere traduction en Français :
- Al-Lu'lu Wal-Marjaan (A collection of ahadith of Sahih Al-Bukhari and Sahih Al-Muslim)
Pourquoi les Editions Sana ont choisi cette oeuvre ?
Les éditions SANA-Paris sont heureuses de présenter aux lecteurs francophones cet ouvrage d’une grande qualité, et d’une immense valeur, dont le titre, d'ailleurs, nous donne un avant goût: «Al-Lou’lou’ wa Al-Marjâne», qu’on peut traduire par: «Les perles et le corail».
- Ce livre est un recueil de hadîth [paroles du Prophète (pbAsl)], dans lequel l’auteur Mouhammad Fou’âd Abdelbâqî a eu l’idée ingénieuse de compiler les hadîths qui se trouvent dans les deux recueils authentiques des deux imâms Al-Boukhârî et Mouslim.
- Ce recueil de hadîth a une valeur inestimable puisqu’il regroupe les paroles les plus authentiques du Prophète (pbAsl) dans la classification que les spécialistes de la science du hadîth, notamment Ibnou As-Salâh, ont mis en place, à savoir ceux unanimement authentifiés par Al-Boukhârî et Mouslim.
- Il faut souligner, à ce propos, que les hadîths cités dans ce livre, ne sont pas nécessairement les mêmes qu’on peut trouver dans les deux Authentiques textuellement. L’imâm Ibnou Hajar Al-‘Asqalânî a bien précisé que la concordance de Mouslim avec Al-Boukhârî (Mouwâfaqa) est plutôt une concordance dans les conditions d’admission des hadîths en tant qu’authentiques, bien que les termes soient parfois légèrement différents.